Lecture de la puissance émise par des antennes
Readings of power emitted by some antennas

Ajouté par lewis le 2013/07/09

Sous toutes reserves Without prejudice
– Cette page propose présenter des mesures de puissance prises en proximité d’antennes de communication
– L’instrument utilise est l’instrument ED78S que vous pouvez voir si vous allez a http://www.cornetmicro.com/ et ensuite a la page « Products » et cherchez pour ED78S.

– This page proposes to post power measurements taken in proximity to tower antennas.
– The instrument used is the model ED78S instrument which you can see if you go to this link here http://www.cornetmicro.com/ then go to its Products page then search for ED78S.
2013-07-08
Il y a quelques petites antennes cellulaires qui ont été installés à Pierrefonds-Roxboro qui ne sont pas identifies clairement comme des antennes et ces antennes émettent un rayonnement de très haute frequence. À des distances proches, ces antennes exposent les gens aux rayonnements RF a des taux qui semblent etre plus eleves que la puissance de l’antenne du mât de l’eglise St-Barnabas.

La plupart des gens qui travaillent et/ou demeurent en proximite de celles-ci ignorent fort probablement qu’ils sont irradiés 24h par jour par ces antennes.

2013-07-08
There are a couple small, cell antennas that have been installed within Pierrefonds-Roxboro that are unmarked and are radiating extremely high RF radiation. At close distances, these antennas subject people to more RF radiation than the St-Barnabas mast.

The same antennas are also in the rest of Montreal (e.g. St-Hubert street) right in front of people’s driveways. Most people are probably unaware they are being irradiated 24hrs a day.

23/06/2013 – Tour d’antenne – eglise St-Barnabas

Un résident est allé en proximite de l’eglise St Barnabas le 23 juin 2013 à environ 18:45 et a obtenu les mesures suivantes sur un instrument qui mesure la puissance emise par les antennes a telephone cellulaire.

A la maison situee juste en face de l’église St Barnabas, l’instrument a mesuré entre 1285 à 6050 microwatts / m^2 (microwatts par mètre carré) qui semble être très élevé.
 
L’antenne emet des radiofrequences pendant toute la journee. Les residents qui vivent et demeurent en proximite de l’antenne seraient exposes a ces radiofrequences s’ils sont presents toute la journee.

Le lien suivant offre un bref vidéo decrivant la lecture du compteur:
https://vimeo.com/68972755

Le résident a également mesuré la puissance à proximité de la garderie des enfants dans le terrain situe à côté de l’église. L’instrument a enregistré 1,355-7,110 microwatts / m ^ 2.

2013-06-23 – St Barnabas Church

A resident cycled around St-Barnabas Church on June 23 2013 at approximately 18:45 and got the following readings:

At the house directly across from St Barnabas Church, the instrument measured between 1285 to 6050 microWatts/m^2 (microWatts per meter squared) which may be quite high.

Cell phone mast radiation is likely whole body exposure 24 hrs a day for those who live and work and stay in proximity to the tower.

The following link offers a brief video the resident took of the meter reading:
https://vimeo.com/68972755

The resident also measured the power in proximity to the children’s daycare in the lot next to the church. The instrument recorded 1,355-7,110 microWatts/m^2.

2013-06-23
A resident passed a transmitter on Rue Raymond near the corner of Rue David. The box and antenna was probably installed prior to 2009 when Google’s car took images of our city. This cell antenna may possibly belong to Videotron as they are usually labeled Videotron. This transmitter was broadcasting at what appears to be EXTREMELY high peaks of 11270 microWatts/m2. As the resident circled around 5-10m from the transmitter, readings of about 2800-11270 microWatts/m2 were obtained.

This box is right at the edge of a residential driveway

2013-06
It is very hard not to be exposed to high peaks of RF radiation these days. The meter was left on while driving on highway 40 west from the west island towards the Decarie Expressway and measured a peak of over 16,000 microWatts/m2. A measurement of a peak of 35,000 microWatts/m2 in the parking lot of the des Sources shopping mall was also made recently. There are 2 cell towers across the highway from that mall.
Liens utiles (en voie de construction)
Powerwatch-HomePowerwatch – etudes scientifiques
– http://www.bioinitiative.org/conclusions/
– http://www.bioinitiative.org/media/press-releases/
Useful links (Under construction)
Powerwatch-HomePowerwatch – studies
– http://www.bioinitiative.org/conclusions/
– http://www.bioinitiative.org/media/press-releases/

Nouveau règlement de Montréal sur l’usage de l’eau potable
New Montréal by-law on the use of drinking water

Ajouté par lewis le 2013/07/05
Arrosage : Le nouveau règlement de la Ville de Montréal sur l’usage de l’eau potable est en vigueur sur le territoire de l’arrondissement

4 juillet 2013
Afin de sensibiliser la population aux principes d’économie de l’eau potable et dans le but de se doter d’un règlement unique éliminant les disparités réglementaires, la Ville de Montréal a adopté un nouveau règlement sur l’usage de l’eau potable. Ce règlement est maintenant en vigueur sur tout le territoire montréalais, incluant l’arrondissement de Pierrefonds-Roxboro.

Selon ce règlement, l’arrosage des pelouses devra être effectué selon l’horaire suivant :

L’arrosage par asperseur amovible ou par boyau poreux doit être effectué :

à une date paire ou impaire selon l’adresse;
uniquement entre 20 h et 23 h.
L’arrosage au moyen d’un système automatique doit être effectué :

à une date paire ou impaire selon l’adresse;
uniquement entre 3 h et 6 h;
en utilisant une sonde d’humidité.
L’arrosage manuel peut être effectué :

en tout temps, s’il ne pleut pas.
Contrairement à l’ancienne règlementation en vigueur sur les territoires de Pierrefonds et de Roxboro, ce règlement unique est en vigueur dans les deux secteurs de l’arrondissement. En plus, et selon le nouveau règlement, il est maintenant permis d’arroser les lundis. Il est à noter qu’aucun permis n’est requis pour arroser dans le cas d’un ensemencement ou de pose de tourbe, et ce, pendant 15 jours.

Renseignements : http://ville.montreal.qc.ca/eaudemontreal

Cliquez ici pour la source de cette information

Lawn watering: the new Ville de Montréal’s by-law on the use of drinking water is in force in the Pierrefonds-Roxboro Borough

July 4, 2013
In order to promote water saving principles and to have a single regulation, eliminating regulatory gaps between boroughs, Ville de Montréal has adopted a new by-law on the use of drinking water. This by-law is now in force throughout Montréal, including the Borough of Pierrefonds-Roxboro.

According to the new by-law lawn watering should be done as by the the following schedule:

Lawn watering by a porous hose or a removable sprinkler should be done:

on an even or odd date according to the address;
only between 8 p.m. and 11 p.m.
Lawn watering using an automatic system should be done:

on an even or odd date according to the address;
only between 3 a.m. and 6 a.m.;
while using a humidity sensor.
Manual watering can be done:

at all times, except in case of rain.
Unlike the previous by-laws in force in Pierrefonds and Roxboro, this unique by-law is in effect in both borough sectors. In addition, and according to the new by-law, lawn watering is now permitted on Mondays. It should be noted that no permit is required for lawn watering in the case of seeding or sodding, and that’s for 15 days.

Information: http://ville.montreal.qc.ca/eaudemontreal

Click here for the source of this information

Est-ce que le boisé Roxboro sera protégée?
Will the Roxboro forest be protected?

Ajouté par lewis le 2013/05/18

Sous toutes réserves – Without prejudice

RoxboroForest_GoogleMaps_20130518

SAM_0001


Sous toutes réserves

Without prejudice
Sur cette page du site web du gouvernement du Quebec on peut lire

Ce boisé est protégé, à la demande du ministère de l’Environnement, par la Ville de Roxboro. Il est situé sur la partie est du lot P296, près d’un terrain de soccer, à l’intersection de la 9e Avenue et de la rue du Boisé.

Commentaires:
– Est-ce que cela aurait bien été établie en 2001 – Est-ce que Roxboro etait toujours une ville distincte?
– Est-ce que toute la forêt était considérée comme dans Roxboro?
– Si oui, à quel moment est-ce que la forêt aurait ététe parcellee pour qu’une portion aille a DDO?

On this web page for the government of Quebec we can read the following:

« Ce boisé est protégé, à la demande du ministère de l’Environnement, par la Ville de Roxboro. Il est situé sur la partie est du lot P296, près d’un terrain de soccer, à l’intersection de la 9e Avenue et de la rue du Boisé.  »

Comments:
– Was this protection established in 2001 – Was Roxboro still have been a distinct city
– Was all of the forest considered to be in Roxboro?
– If yes, then when would have part of the forest get parcelled out to DDO?

lundi 5 aout 2013 – Réunion du conseil Pierrefonds-Roxboro
Question posée concernant la protection du boisé Roxboro
– Le sujet a été discuté en caucus du conseil avant la réunion ce soir
– La priorité sera de sécuriser la piste de nouveau déplacant les arbres tombés suites aux vents forts récemment. Là où c`est possible les arbres tombés seront laissés en place s’ils ne présentent pas de danger pour les utilisateurs
– Dollard a émis un permis de construction
– Pierrefonds va engager un arpenteur pour marquer la limite avec DDO et P-R
– Une barrière sera érigée sur la frontière identifiée. Une clôture de sécurité sera installée et empêchera les grosses machines d’empiéter sur le côté de P-R
– Il n’y a que deux points d’entrée dans la forêt, l’un sur le côté P-R, et un autre sur le côté DDO. P-R envisage de bloquer l’entrée sur le côté P-R afin que les grosses machines ne puissent pas entrer par le côté P-R
– Les travaux seront effectués très prochainement pour mettre tout celà en place
– Accès public aux usagers de DDO et P-R sera maintenu en tout temps
Monday Aug 5 2013 – Pierrefonds-Roxboro council meeting
A question was asked regarding progress to protect the Roxboro forest
– The topic was discussed at council caucus
– Priority will be to secure the trail again by clearing fallen trees from recent wind damage, downed trees will be left if they do not pose hazard to users
– Dollard has issued a building permit
– Pierrefonds want to get surveyor to mark the boundary with DDO – P-R
– A barrier will be erected on the identified boundary, security fences would stop machines from encroaching on P-R side
– there are only two points of entry in the forest, one on P-R side, and another on DDO side. P-R plans to block the entr(ies) on P-R side so that large machinery cannot get in from the P-R side
– Work will be done very soon to put all this in place
– Public access to users will be open to both DDO and P-R residents throughout
8 juillet 2013
Dollard mayor defends condo project slated for forest – West Island Gazette
July 8 2013
Dollard mayor defends condo project slated for forest – West Island Gazette
17 juin 2013
Roxboro residents march through neighbourhood forest in protest – West Island Chronicle
June 17 2013
Roxboro residents march through neighbourhood forest in protest – West Island Chronicle
Venez visiter la foret Roxboro avec nous
Samedi 8 juin 10am 2pm
Cliquez ici pour plus d’information

RoxboroForestBird
Join us for a visit to the Roxboro Forest
Saturday June 8 10am to 2pm
Click here for more information

RoxboroForestBird
4 juin 2013 – Residents fight to save mature forest – West Island Gazette
June 4 2013 – Residents fight to save mature forest – West Island Gazette
– Cette page est pour présenter diverses informations sur un projet de développement qui semble-t-il sera construit dans une portion de la forêt de Roxboro
– Si vous avez de l’information ou des photos a contribuer, svp faites parvenir votre information a aprpr.org-at-gmail.com
– This page is to present information collected about a residential development project that it seems will possibly be built in a portion of the Roxboro forest
– If you have information or pictures to contribute, please send your information to aprpr.org-at-gmail.com
Cliquez ici pour lire sur comment Dollard Des Ormeaux a fait le changement de zonage afin de permettre ce developpement de condos
Cliquez ici pour lire le communique issue de la Coalition Verte le 19 mai 2013
Click here to read some information on how DDO arranged to make the zone change that permitted this development
Click here to read the Communique issued by the Green Coalition on May 19 2013

– La Ville de Dollard Des Ormeaux (DDO) aurait approuvé la construction d’un nouveau projet de condos sur la rue Ceres
– Ce projet est en proximité de la forest connue comme la forêt de Roxboro au coin de la 9e Ave et la rue du Boisé
– La figure 1 dessous montre une portion de la carte de l’arrondissement Pierrefonds-Roxboro (P-R) avec la frontière de P-R et DDO
– La figure 2 dessous est une carte du plan de zonage de DDO pour la region en proximite du secteur de la foret de Roxboro
– La figure 3 dessous montre une image tirée du site web ici et on peut se demander si le projet pourrait possiblement empieter sur une portion de la forêt de Roxboro. (Cliquez ici pour voir l’image originale)

– Quelles assurances avons nous que la forêt de Roxboro au complet sera protégée lors de la construction de ce projet domiciliaire?
– The City of Dollard Des Ormeaux (DDO) appears to have approved the construction of a new condo project on Ceres Street
– This project would be adjacent to the forest known as the Roxboro forest on the corner of 9th Avenue and Rue du Boisée
– Figure 1 below shows a portion of the Pierrefonds-Roxboro (P-R) map on which we can see the boundary of P-R and DDO
– Figure 2 is a portion of the DDO zoning plan for the are in proximity and adjacent to the Roxboro forest
– Figure 3 below shows an image taken from this website here that makes it reasonable to ask if the project or streets associated with the project could possibly encroach on a portion of the Roxboro forest. (Click here to view the original image)

– What assurances do we have that the full portion of the Roxboro forest will be protected during the construction of this housing project?
Cliquez sur les images pour les voir en plus grand format:

Figure 1: Carte d’arrondissement P-R près de la forêt Roxboro
CarteP-R_Portion9thAveForest_20130517

Figure 2: Plan de zonage DDO près de la forêt Roxboro
DDO_Zonage_Plan

Figure 3: Image de site web qui présente la localisation du projet résidentiel
Emplacement_CondosDeLaGare_20130519

Click on the images to see a larger version of them:

Figure 1: P-R map showing area near Roxboro Forest
CarteP-R_Portion9thAveForest_20130517

Figure 2: DDO zoning map showing area near Roxboro forest
DDO_Zonage_Plan

Figure 3: Image of web site showing location of the residential development
Emplacement_CondosDeLaGare_20130519

Conseil Pierrefonds-Roxboro 6 mai 2013
– Une residente demande de l’aide au conseil pour proteger la foret de Roxboro d’un projet domicilaire qui semble-t-il DDO aurait permis que l’on construise sur la rue Ceres
– La residente demande si l’arrondissement pourrait clairement demarquer les frontieres de P-R et DDO dans la foret pour assurer que le projet n’empiette pas dans la foret du cote de P-R
– La residente demande si le conseil a fait recemment un inventaire biotique de cette foret? Est-ce que cette foret contient des especes rares?
– La residente demande si on ne pourrait pas preserver cette foret comme la foret Centenaire de Roxboro vue que 2014 sera l’annee centenaire de Roxboro
Pierrefonds-Roxboro council May 6, 2013
– A resident asked for council’s help to ensure the protection of the Roxboro forest from a residential development project that seems to have been approved by DDO to be built on Ceres street
– The resident asked if the borough could clearly mark in the forest the boundary lines between P-R and DDO to ensure that the project does not encroach in the forest on the side of P-R
– The resident asked if the borough has recently undertaken a biotic inventory of the forest to determine if this forest contains rare or protected species?
– The resident asked if it could name this forest the Roxboro Centennial forest as a Centennial year activity in honour of the Roxboro centennial coming up in 2014

Changements au reglement de zonage de DDO


DDO map:
City of DDO Map

DDO Zoning Bylaw
Go to this link here then scroll down to the Zoning section at the bottom of that page

Changes to the DDO zoning bylaw
(Note below that the Notice of motion, First draft bylaw, public consultation and Request for participating in a referendum all took place in the period between Dec 11 2012 and Jan 18 2013)
– February 15 2013 – Promulgation by-law R-2012-704-294
– January 18 2013 – Request for participating in a referendum for By-law R-2012-704-294
– December 14 2012 – Public consultation meeting for By-law R-2012-704-294
December 11 2012DDO Council meeting
40. URBAN PLANNING – REGULATION
40.1 Notice of motion – Amendment to the Zoning By-law 82-704 in order to add the occupancy ‘Apartment buildings’ in the zone R-3d and to specify certain regulations (Draft R-2012-704-294) (SD2012-600-0210)
40.2 Approval of first draft by-law R-2012-704-294 -Amendment to the Zoning By-law 82-704 in order to add the occupancy ‘apartment buildings’ in the zone R-3d and to specify certain regulations (SD2012-600-0211)

Sous toutes reserves
le 19 mai 2013
Coalition Verte communiqué
pour diffusion immédiate

Forêt urbaine en voie de disparition? Quelle ironie!

Montréal, le 19 mai 2013: Dans la foulée de la célébration du 25e anniversaire de la Coalition Verte le 9 mai dernier et suite à l’excellent reportage spécial de M. Albert Kramberger dans le West Island Gazette de la semaine dernière, vient un appel de détresse d’un des groupes membres de la Coalition Verte à Roxboro et DDO: « Une portion de la forêt mature serait en voie de disparaître aux limites de Roxboro et DDO ».

À l’encontre de ce qui avait été adopté par la Ville: Permettre de perdre une portion de cette forêt urbaine irait à l’encontre de la ‘Politique de l’arbre’ que la l’agglomération de Montréal avaient adoptée pour gérer la forêt à l’échelle de l’île. Cette « Politique de l’Arbre » prévoit que l’étendue de la forêt urbaine soit augmentée et non pas diminuée.

À l’encontre du PMAD: C’est aussi un affront direct au PMAD – Plan métropolitain d’aménagement et de développement – ce plan si louangé, qui s’engage à la protection de 17% du territoire de la Communauté métropolitaine de Montréal (CMM) d’ici à 2020. Le PMAD prévoit aussi que le couvert forestier régional serait augmenté au minimum à 30% du territoire à partir du 19% actuel – augmenté et non diminué. À l’heure actuelle, seulement un scandaleux 2.1% du territoire est protégé en tant qu’«aires protégées en milieux terrestres».

Conférence sur la biodiversité urbaine: Ironiquement, alors que cette forêt se voit directement menacée, quatre représentants du Conseil d’administration de la Coalition Verte passeront deux jours, soit les 21 et 22 mai prochain à la conférence sur la Biodiversité urbaine et cela à titre bénévoles! (Tous les participants de la Coalition Verte sont des bénévoles et la coalition n’a pas de bureau ni d’employés.)

Encore plus ironique: Le maire Edward Janiszewski de Dollard-des-Ormeaux et Christian G. Dubois, conseiller de Pierrefonds-Roxboro étaient des membres éminents de la Commission CMM et comme membres, ils ont entendu les présentations d’un nombre sans précédent de mémoires, dont près de 400, lors des consultations du PMAD en 2011. La grande majorité des participants a exigé la protection des derniers espaces naturels de la CMM et les terres agricoles dans les zones urbaines et périurbaines. Les présentateurs ont exigé que ces espaces verts soient reliés entre eux dans un réseau de « ceinture verte » du Grand Montréal et Sud-Ouest du Québec. Ils ont exigé une ceinture verte comme les ceintures vertes des autres villes de classe mondiale, telles que Toronto, Vancouver, Londres et Berlin. La ceinture verte de Toronto, à près de 2 millions d’acres, est maintenant la plus grande du monde! La Coalition Verte est fière d’avoir mobilisé la participation des citoyens à ces audiences.

La Coalition Verte se tient prête à aider et soutenir son groupe membre dans la défense de la forêt Roxboro / DDO – Le Comité pour un environnement sain à Dollard-des-Ormeaux Roxboro (CESDDOR).

-30-

Information :
Porte-parole :
David Fletcher (514) 683-7864; (514) 502-5341-cellulaire
Sylvia Oljemark (514) 332-9146

Without prejudice
May 19 2013
Green Coalition communiqué

Forest going down? What irony!!

Montreal, May 19, 2013. Hard on the heels of the Green Coalition’s 25th Anniversary celebration on May 9 and Albert Kramberger’s excellent Special Report in last week’s West Island Gazette comes a distress call from one of the Coalition’s member groups in Roxboro and D.D.O. “Mature forest going down on the border between Roxboro and D.D.O.”

Contrary to city policy: Losing this forest flies in the face of the island-wide agglomeration tree policy, the “Politique de l’Arbre” that calls for the urban forest canopy to be augmented – not diminished.

Contrary to PMAD: It also flies in the face of the much vaunted PMAD – the Plan métropolitain d’aménagement et de développement – that calls for the protection of 17% of the territory of the Communauté Métropolitaine de Montréal (CMM) by the year 2020. The PMAD also calls for the regional forest cover to be increased to a minimum of 30% of the territory from the current 19% – increased – not diminished. Right now only a shocking 2.1% of the CMM territory is actually protected as « aires protégées en milieux terrestres ». (land-based protected spaces)

Biodiversité Urbaine conference: Ironically, just when this forest is under immediate threat, four representatives of the Green Coalition Board of Directors will spend two days, May 21 and May 22 at the Biodiversité Urbaine conference! (All Green Coalition participants are volunteers – the coalition has no office and no employees.)

More irony: Mayor Edward Janiszewski of Dollard-des-Ormeaux and Christian Dubois of Pierrefonds were prominent members of the CMM Commission that heard the presentation of an unprecedented number of briefs, almost 400 of them, at the PMAD consultations in 2011. The vast majority of participants demanded the protection of the CMM’s last natural spaces and agricultural lands in urban and periurban milieux and they demanded these green spaces be linked together in a greenbelt network for Greater Montreal and Southwestern Quebec. They demanded a greenbelt like those of other world-class cities, such as Toronto, Vancouver, London and Berlin. Toronto’s Greenbelt, at almost 2 million acres, is now the largest in the world! Green Coalition is proud to have mobilized citizen participation at those hearings.

Green Coalition stands ready to help and support its member group in defense of the Roxboro/DDO forest – Le comité pour un environnement sain à Dollard des Ormeaux Roxboro (CESDDOR).

Contacts:
Spokespersons :
David Fletcher (514) 683-7864; (514) 502-5341-cell
Sylvia Oljemark (514) 332-9146

Liens d’interets
Boisee de la 9e ave, page de l’APRPR

Gazaille Construction Inc.
www.delagare.ca – information sur ce projet

Links of interest
APRPR information page on the Roxboro Forest

Gazaille Construction Inc.
www.delagare.ca – information sur ce projet

Quel est votre indice de piéton et vélo – What is your bike and walk score?

Ajouté par lewis le 2013/05/04

Allez au lien en cliquant ici et par la suite, inscrivez votre addresse pour obtenir votre indice de piéton (Walk Score). Plus votre score est élevé, plus il fait bon d’être piéton à l’addresse inscrite car vous pouvez marcher à toutes sortes d’endroits.

Go to this link here then enter your street address to find out what your `Walk score` is. The higher your Walk Score, the better for pedestrians your location is, the closer you are to amenities you can walk to.

Below we may present in the future some walk scores for areas of Pierrefonds-Roxboro

Water main break on 5th Ave N – Roxboro

Ajouté par lewis le 2013/01/29

Sous toutes reserves – Without prejudice

Le centre-ville de Montréal n’etait pas le seul endroit avec des problèmes d’eau. Ici à Roxboro il y a eu une rupture de conduite principale d’eau sur la 5e Ave N et quelques 40 residences sont touchées depuis le dimanche 27 janvier. Il semble que l’arrondissement aurait de la difficulte a reparer le bris. En plus, il semble ne pas avoir beaucoup d’informations à la disposition des résidents au sujet de l’état des réparations en cours. Downtown Montreal is not the only place with water problems. We here in Roxboro have had a major water break on our street (5th Ave N) and some 40 homes are affected since Sunday Jan 27. It appears the borough is having quite a difficult time to fix it and there is not much information available to residents concerning the status of the ongoing repairs.
2013-01-29 – Mise a jour Mardi

– L’eau rétablie pour quelques heures hier (lundi) soir. Nouveau bris d’aquéduc au même endroit, nécessitant des bulldozers à 1 :30 du matin pour contenir de la glace et de l’eau. Plus d’eau ce matin. Cela fait maintenant plus de 48 heures depuis que les autorités ont été averties.

2013-01-29 – Tuesday Update

– Water was back on for a few hours last night. However there was a NEW breakage of water main in the middle of the night, necessitating bulldozing at 1:30 a.m. to remove ice and contain water. Water off since this Tuesday morning.

2013-01-28 – Lundi
Résidents sur la 5e Ave N a Roxboro sont sans eau depuis 12h30 dimanche le 27 janvier. Pour combien de temps seront-ils sans eau? La prevision meteo annonce du mauvais temps pour mardi soir et mercredi. L’eau ne sera pas rétablie avant l’heure du soupée. L’arrondissement livrera 2 x 4 litres d’eau à chaque résidence cet après-midi. Comment est-ce suffisant pour une famille nombreuse? Avis d’ébullition d’eau émis si/ quand l’eau sera rétablie.

2013-01-28 – Monday
Residents without water since 12:30 p.m. (noon), Sunday, January 27, 2013 on Fifth Avenue North, Roxboro. The weather forecast is indicating bad weather on the way Tuesday evening into Wednesday. Will residents be without water for longer? Water not expected back by supper time tonight. City to deliver 2 x 4 litres of water to each household residents this afternoon. How is that sufficient for a bigger family? Boil water notice just issued if/ when water back.
2013-01-27 Dimanche midi – Bris de la conduite principale d’eau sur la 5e Ave N a Roxboro 2013-01-27 Sunday noon – Water main break on 5th Ave N Roxboro

Art & water, fauna of the St Lawrence River – Collège St-Louis

Ajouté par lewis le 2012/10/16

Sous toutes reserves – Without prejudice

– 2012-10-13: Lisez l’article du West End Times au sujet d’un projet scolaire qui jumelle les arts avec la protection et restauration des ruisseaux importants de l’ouest de l’ile de Montreal

The Fauna of the river – Collège St-Louis project

The Fauna of the river – Ecole St-Remi

– Est-ce que d’autres ecoles se joindront au projet pour proteger le Ruisseau Bertrand et le Ruisseau Denis sur l’ouest de l’ile?

– Will other schools join in to help save Ruisseau Bertrand and Ruisseau Denis on the west island?

The story of « Suerte », the kestrel falcon

Ajouté par lewis le 2012/10/04

Here is the story of Suerte, the male kestrel falcon.

Suerte means luck in Spanish and here’s why he’s lucky.

Suerte was found near St-Timothée, floating in a tailings basin ~24’ diameter and full of ‘molasses-type’ graphite. His entire body gooey and black, his wings spread open and he was just floating there.

Nobody knows how long he had been in there but at least he was discovered and saved.

When he was brought to me, he was in a state of ‘shock’, which is borderline dead for a bird.

His mouth was clean which was a good sign.

With birds of prey like this, you have to be very careful. They can play ‘pretend dead’ and suddenly lash out (aggressive defensive) even if they are in rough shape. A lot of concentration and calm is involved if you are handling birds like this in distress.

It took three washes over three days to get his feather condition back to normal. Always use a lot of ‘Dawn Dish Soap’ because it doesn’t take away the waterproofing of the feathers. No more than three washes.

I can tell you that during third wash, his feet were slashing everywhere trying to get at my hands, including the beak. Thank God he was in the kitchen sink in five inches of water. But he did manage to cut a small slice in my hand. I had put a tripled thick rubber band around his ankles but that didn’t last long. And I don’t wear gloves because you have to be able to feel and separate the feathers. Same for rinsing cycle.

He was also re hydrated subcutaneously after first wash and blow dry.

The photo shows the normal color of the feathers; and it shows the feather tips are still wet.

When he was all clean and ready to go back into his habitat, the people that had fished him out of the pond were the ones who released Suerte back into his territory. Release was perfect.

He flew quite a distance and landed on a tree branch, shook himself right to left (sign of well being).

Susan Kiepprien

L’environnement des piscines intérieures
The environment at indoor pools

Ajouté par lewis le 2012/09/30


Sous toutes reserves Without prejudice
Documents de references concernant la surveillance de la qualite de l’eau et l’air des piscines interieures Reference documents concerning the monitoring of indoor pool water and air quality
Règlement sur la qualité de l’eau des piscines et autres bassins artificiels Gouvernement du Quebec Regulation respecting water quality in swimming pools and other artificial pools Gouvernement du Quebec
Méthodes de prélèvement, de conservation et d’analyse des échantillons relatifs à l’évaluation de la qualité de l’eau des piscines et autres bassins artificiels du Centre d’expertise en analyse environnementale – Gouvernement du Quebec Methods for taking, preserving and analyzing samples to monitor the water quality of pools and other artificial reservoirs du Centre d’expertise en analyse environnementale – Gouvernement du Quebec
Le document de l’OMS disponible en cliquant ici vous fournira une explication sur les principes de la désinfection de l’eau et des substances qui sont produites (chapitre 4). WHO documents available by clicking here explain the principles of disinfecting water and clearing out by-products (chapter 4).
Documents pertinents auprès du Centre for Disease Control (CDC) en cliquant ici Useful documents from the U.S. Centre for Disease Control (CDC) available by clicking here
Pool Chlorination and Closure Guidelines – National Collaboration Centre for Environmental Health Pool Chlorination and Closure Guidelines – National Collaboration Centre for Environmental Health
Etudes de cas Case studies
Impact et dangers des chloramines
Ocular and Respiratory Illness Associated with an Indoor Swimming Pool — Nebraska, 2006
Impact and dangers from chloramines
Ocular and Respiratory Illness Associated with an Indoor Swimming Pool — Nebraska, 2006

Très forte odeur en soirée du 23 août 2012
Very strong odour evening of Aug 23 2012

Ajouté par lewis le 2012/08/28

Sous toutes reserves Without prejudice
– Entre environ 22:00 UTC 23 aout et environ 02:00 UTC 24 août 2012, une odeur s’est propagée dans l’ouest de l’ile de Montréal dans le secteur Roxboro, DDO, et possiblement jusqu’à Kirkland
– C’était une odeur de type fumier, très très forte, qui, pour certains, rendait difficile à respirer.
– Il ne semble pas y avoir d’info dans les medias à ce sujet
– Les résidents sont curieux et inquiets en même temps
– Un regard sur les cartes météorologique a cette heure pourrait peut-être donner une piste pour aider à expliquer ce qui s’est peut être passé
– Between approximately 22:00 UTC August 23rd and 02:00 UTC August 24th 2012 there was a very strong odor that spread in the West Island of Montreal in the Roxboro, DDO, and possibly in the Kirkland areas
– It was a smell like manure, very strong, which, for some, made it difficult to breathe.
– There did not appear to be any information in the media concerning this episode
– Residents are curious and worried at the same time
– A look at the weather maps valid at that time could perhaps give a clue as to where there air came from
– La figure 1 dans l’image en haut de cette page est une portion de l’analyse de surface valide à 00:00 UTC le 24 aout 2012. Cette analyse suggère que les vents étaient légers provenant de la direction de l’ouest nord-ouest dans la région de Montréal.
– La figure 2 dans l’image en haut de cette page est une portion de l’analyse de la 850 hPa valide à 00:00 UTC le 24 aout 2012. Cette analyse suggère que les vents dans la très basse atmosphère étaient légers et provenant de l’ouest dans la région de Montréal.
– Figure 1 in the image at the top of this page is a portion of the surface analysis valid at 00:00 UTC 24 August 2012. This analysis suggests that the winds were light and coming in from the west-northwest into the Montreal area.
– Figure 2 in the image at the top of this page is a part of the analysis of the 850 hPa valid at 00:00 UTC 24 August 2012. This analysis suggests that the winds in the lower atmosphere were very light and coming in from the westerly direction into the Montreal area.

Une possibilité?
– Les conditions météo suggèrent que les vents de l’Ouest Nord-Ouest ont apporté de l’air de la région en proximité de Saint-Joseph-du-Lac et qu’il y avait probablement de l’épandage à ce moment-là. Possiblement que l’air était assez stable à ce moment-là (en soirée), limitant la dispersion et gardant les particules d’air dans la basse atmosphère

A possibility?
– Weather conditions suggest that light winds were blowing in a west northwest direction into the region of Montreal. If there were activities like the spreading of manure in the areas near and around Saint-Joseph-du-Lac, then the smell associated with those activities could have been transported into the western areas of the island of Montreal. If the lower atmosphere was very stable at that time of the evening then this would have limited the dispersion of the odour and kept the air particles closer to the ground and in the lower atmosphere
Quelques suggestions:
– Si c’est bien le cas, il pourrait être intéressant d’essayer de mettre en place des informations pour que les fermiers n’appliquent pas certains types d’engrais quand les conditions de l’atmosphère sont trop stables et ne permettent pas suffisamment la dispersion des polluants

– Cette suggestion ci-dessus pourrait aussi s’appliquer aux camions citernes qui livrent l’essence aux stations d’essence en proximité des secteurs résidentiels. Il arrive parfois quand l’essence est livre aux stations d’essence que l’odeur d’essence se propage près du sol dans les quartiers résidentiels. Dans ce cas, il serait important de ne pas céduler la livraison d’essence aux stations d’essence en période de la journée ou l’atmosphère est trop stable et ne permet pas la diffusion des polluants

Some suggestions:
– If this is the case, it might be worthwhile to try and set up information for farmers so they do not apply certain types of fertilizer when the atmospheric conditions are too stable and do not allow sufficient dispersion of the odour or pollution from their fertilizers

– The suggestion above could also apply to tanker trucks that deliver gasoline to gas stations located near residential areas. Sometimes when gasoline is delivered to gas stations a strong smell of gasoline spreads near the ground in residential areas. In this case, it is important not to schedule the delivery of gasoline at gas stations at times of the day when the atmosphere is too stable and does not allow a sufficient diffusion of pollutants

Interdiction d’arrosage en vigueur
Watering Ban in Effect

Ajouté par lewis le 2012/07/17

2012-06-21 – Avis d’interdiction d’arrosage pour Pierrefonds–Roxboro, L’Île-Bizard–Sainte-Geneviève et Dollard-des-Ormeaux 2012-06-21 – Watering ban in effect in Pierrefonds-Roxboro, L’Île-Bizard–Sainte-Geneviève and Dollard-des-Ormeaux
2012-07-16 – Montreal municipalities cautioning residents about water use – Montreal Gazette

La qualité de notre eau potable
The quality of our drinking water

Ajouté par lewis le 2012/07/01

Sous toutes reserves Without prejudice
– Durant la semaine du 25 juin 2012, des residents de Roxboro ont recu une petite bouteille avec de l’information (cliquez sur l’image dessous) de la compagnie Eagle invitant les residents a donner a la compagnie Eagle un petit echantillon d’eau potable et laisser Eagle faire des tests de la qualite de l’eau

– During the week of June 25 2012, residents of Roxboro received a small bottle along with information (see image below) from the company Eagle inviting residents to give Eagle a water sample and then to let Eagle test the quality of their drinking water.
– A notre connaissance la qualite de l’eau potable est bonne et secure a la sante des residents.
– Nous allons demander a l’arrondissement ce que l’arrondissement pense de l’action de la compagnie Eagle qui semble semer le doute chez les residents de la qualite de l’eau potable.
– To our knowledge, the drinking water quality is good and safe for residents
– We will ask the borough what the borough thinks of the actions of the Eagle company which appears to create doubt in the minds of residents and taxpayers as to the quality of their drinking water.

Démolition – Demolition
15928 Gouin Ouest/West Ste-Geneviève Ile Bizard

Ajouté par lewis le 2012/07/01

Sous toutes reserves – Without prejudice

Nouveau règlement sur l’usage des parcs – CA29 0061 – New bylaw on use of parks

Ajouté par lewis le 2012/06/30

Sous toutes reserves Without prejudice
Reunion du conseil du 4 juin 2012

Adoption du
nouveau reglement CA29 0061 concernant l’usage des parcs
qui remplace
règlement numéro 816 de l’ancienne Ville de Pierrefonds concernant l’usage des parcs
et le
règlement numéro 238 de l’ancienne Ville de Roxboro concernant les rues et places publiques de la Ville de Roxboro

From Pierrefonds-Roxboro council meeting June 4 2012

Adoption of
new bylaw CA29 0061 concerning the use of parks
which replaces
bylaw number 816 of the old city of Pierrefonds concerning the use of public parks
and also replaces
bylaw number 238 concerning parks and public places in ville de Roxboro

Suggestion pour collecter l’eau de pluie
Suggestion for collecting rain water

Ajouté par lewis le 2012/06/24

Figure 1

.
Figure 2

Without prejudice Sous toutes reserves
– Par expérience, l’équipement vendu avec les barils de collecte d’eau de pluie ne fonctionne pas toujours bien lors d’un épisode de pluie torrentielle ou abondante
– Voir les figures 1 et 2 dessus pour une suggestion de comment faire devier l’eau à un baril et ce d’une manière qui devrait fonctionner même lors d’une pluie torrentielle
– Lors d’une pluie torrentielle, l’eau qui voyage à haute vitesse peut simplement continuer tout droit vers la rue
.
– Si vous voulez vous pouvez nous offrir vos suggestions dessous
– By experience, it has been found that the connectors often sold with rain barrels do not work well when there is a very heavy downpour
– See figures 1 and 2 above for a suggestion of an easy way to make a diverter to collect rain water in a manner that should work even when there is a heavy downpour.
– In a heavy downpour, the high speed excess water simply travels straight through the downspout towards the street.
.
– If you wish you can leave your comments in the space below.

Huile de chauffage dans la rivière?
Ile Roxboro Island
Heating oild dumped in the river?

Ajouté par lewis le 2012/05/24
Sous toutes réserves Without prejudice
– Dessous une chronologie concernant ce qui semble etre un deversement d’une substance dans un egout pluvial qui a ensuite deverse dans la riviere des Prairies pres du pont de l’ile Roxboro.
– Pour lire la serie d’evenements en ordre chronologique il faut lire cette page du bas vers le haut
– Plus d’information sera placee ici quand elle deviendra disponible

– Below is a chronology of events relating to what appears to be a spill of a toxic substance that flowed from a storm sewer near Roxboro island into the Riviere des Prairies near the bridge to the island
– To read the events in chronological order, please start at the bottom of the page and read up
– More information will be posted here when it becomes available
Cliquez ici pour voir quelques photos des activites concernant le deversement d’huile dans la riviere pres de l’ile Roxboro
.
D’autres photos sont disponibles dans un album SkyDrive via ce lien mais vous aurez probablement a vous inscrire pour acceder a l’album
Click here to view a few pictures of activities relating to the cleanup of the oil spill in the river near Roxboro island
.
Other photos are available in a SkyDrive photo Album via this link but you may have to register to the site before accessing them
2012-06-01 – Derniere visite de SaniVac – Ce serait de l’huile de chauffage rouge
– SaniVac revient collecter les boudins de la rivieres et mentionne a un resident que la substance dans la riviere aurait ete de l’huile de chauffage rouge
2012-05-30 – Thousands of litres of gas and oil dumped in Roxboro – West Island Gazette 2012-05-30 – Thousands of litres of gas and oil dumped in Roxboro – West Island Gazette
2012-05-24
– Situation appears resolved for the moment though what had happened remains a question.
– SaniVac booms to contain floating residue are still in place
– The source of the contamination appears a mystery.
2012-05-24 – Un 2e courriel aurait ete envoyé en soirée à la Ville de Montréal
2012-05-23 – Foul smell in Roxboro just routine sewer clean-up: councilor – West Island Gazette 2012-05-23 – Foul smell in Roxboro just routine sewer clean-up: councilor – West Island Gazette

« A city councilor in the Pierrefonds/Roxboro Borough said Wednesday a foul smell and three Sanivac clean-up trucks on one street in Roxboro are just part of a routine cleaning of the sewers in the West Island neighbourhood »

Note: It is reasonable to wonder if such foul and irritating odours along with easily observable sheens and slicks on the water are discharged as part of the routine cleaning of the storm sewers, then is it not dangerous for storm sewers to be allowed to collect what may be dangerous substances when these storm sewers are in such close proximity to residences and fragile waterways.

2012-05-23 Partie 2 de 2 de la chronologie des évènements

– Vers 9h15, un camion des travaux publiques arrive pres du pont de l’Ile de Roxboro
– Un resident approche le camion pour savoir s’ils vont faire quelque chose pour le déversement. Quelle ne fut pas la surprise du resident de savoir qu’ils n’étaient pas là pour ça mais pour replacer un ballon dans le fond de l’égout pluvial.
– Les travailleurs de la Ville n’étaient même pas au courant de cet incident. Une fois le ballon replacé, ils sont repartis.
– 10h00, deux camions des travaux publiques sont arrivés et les hommes de la Ville se sont mis à regarder le déversement et la station de pompage.
– 10h30, Il semble qu’un superviseur des travaux publiques est arrivé et après observation, il a communiqué avec un autre département de la ville.
– 11h30, un inspecteur de la Ville (Division du contrôle des rejets industriels, direction de l’environnement et du développement durable, services des infrastructures, transport et environnement) du nom de François LeBlanc est arrivé muni d’une caméra et d’un calepin de note afin de prendre des informations. Il a renseigné un résident sur l’état de la situation. Le résident lui demande s’il venait à cause du rapport de pompier. La réponse était non, il venait à cause d’un courriel envoyé par un citoyen.
– En ce qui concerne le rapport de pompier, il ne mentionnait même pas l’emplacement du déversement, ni l’ampleur. Le superviseur Francois LeBlanc était un peu découragé du rapport, de plus il ne semblait pas savoir exactement ce qu’était la substance mais elle provenait obligatoirement de l’égout pluvial en proximité du stationnement à coté du pont de l’ile Roxboro. Selon lui, la substance toxique était là depuis plus d’une journée mais étant donné la pluie et le mauvais temps, on ne pouvait pas la sentir. De plus, il m’a indiqué qu’une équipe de nettoyage «Sani-vac» viendrait bientot pour tenter de nettoyer le degat.
– Le resident quitte vers 12h00 pour le travail en croisant sur son chemin une équipe de nettoyage «Sani-vac».
– Vers 17h00, le resident est de retour et trois camions de l’équipe de «Sani-vac» étaient encore à l’œuvre. Un nouvel inspecteur de la ville était sur les lieux. Il prenait des photos et dirigeait le nettoyage du déversement qui s’étendait maintenant des deux côtés du petit pont. À l’aide de longs câbles absorbants et d’un aspirateur, ils ont pompé pendant plus de 5 heures. J’ai demandé à l’inspecteur si la ville allait analyser la substance et il m’a dit que non car «Sani-vac» allait leur transmettre les résultats de leur analyse. Les résidents auraient aimé un peu plus de transparence afin de savoir la nature du déversement.
– 19h30, départ de l’équipe de «Sani-vac»». L’odeur persistait encore un peu. Il est à noter que les câbles absorbants sont restés dans la rivière et resteront dans la rivière jusqu’en matinée du 1er juin 2012

En soiree – Visite d’un autre resident sur la 5e Ave N a 19:00
– Il y a toujours une forte odeure d’huile ou de diesel ou de solvant près du pont de l’ile Roxboro
– Un technicien qui a fait le nettoyage mentionne avoir aspiré plus de 2000 gallons d’eau contaminée et que cette eau contaminée sera envoyée à un laboratoire pour déterminer quels sont les pollutants dans l’eau

2012-05-22 Partie 1 de 2 d’une chronologie des évènements du 22 mai 2012.

– Vers 7h15, un resident quitte sa maison sous la pluie et aucun problème ne semble vouloir surgir.
– 17h00, retour du travail/école/garderie avec les enfants. Forte odeur nous envahie en sortant de la voiture. Cette odeur me semble être du «Varsol» ou du décapant ou tout autre produit à base de pétrole.
– 17h05, Le resident se rend sur l’Ile de Roxboro, qui fait partie de la rivière-des-Prairies pour voir si l’odeur ne viendrait pas de là. Il aperçoie cette immense marre brune rouille dans l’eau aux abords d’un petit trou de rejet d’eaux pluviales. C’est bel et bien la source de la forte odeur. Cet à cet instant qu’il croise une autre residente qui lui informe qu’elle est en communication avec le 911. Elle expliquera aussi le probleme aux pompiers
– Il serait bon d’appeler le 311 ou les travaux publiques. Elle se fait transférer aux pompiers et elle explique le problème de déversement.
– 17h35, les pompiers arrivent et observent la même chose que nous dans l’eau. Ils sondent les égouts pluviaux avec un appareil servant probablement à mesurer la présence de gaz. Ils nous posent des questions de base. Le capitaine des pompiers conclue qu’ils ne peuvent rien faire et qu’ils vont transmettent le rapport aux bonnes personnes à la ville, pour ce genre d’évènement.
– De 18h00 au lendemain matin, aucun changement et l’odeur ne se dissipe pas.

2012-05-22 – Un premier courriel envoyé à la Ville informe la Ville d’un problème possible
La biodiversité de eaux près de l’île Roxboro
.
Castor près de l’île Roxboro

Biodiversity in the waters near Roxboro island
.
Beaver living near Roxboro island