Hugh Paton – Île Paton

Ajouté par gbillard le 2015/11/08

Hug Paton avait une somptueuse maison sur l’Île Paton (Laval) et devait surement socialiser avec les autres membres de la haute société qui avait aussi de somptueux manoirs l’autre côté de la Rivière-des-Prairies, tel les familles Meighen, McMaster, Ogilvie, Pitfield,  MacDougall et autres.

Trophée Paton:  Ce trophée a été présenté en 1930 par Hugh Paton, qui était président honoraire du Montreal Polo Club. Il était un propriétaire important dans le quartier de Saraguay, étant propriétaire de terrains de R.d-P jusqu’au terrain de Blue Bonnets. Malgré qu’il n’était pas joueur lui-même, il aimait le jeu et suivait les parties comme spectateur et aidait à entretenir le terrain.

————————————————————————————————————————–

Hugh Paton had a sumptuous house on Île Paton (Laval) and no doubt socialized with the other members of the high society who also had somptuous manors on the other side of Rivière-des-Prairies, such as the Meighen, McMaster, Ogilvie, Pitfield, MacDougall families and others.

Image (10)

ii230746

Image

L’île Paton

Le froid extrême et l’horraire de la STM
Extreme cold and the STM bus schedules

Ajouté par lewis le 2014/01/02

Sous toutes réserves
Without prejudice
On peut se dmander pourquoi aujourd’hui le 2 janvier 2014, un des jours les plus froids de cet hiver, avec en vigueur un avertissement de refroissement éolien, pourquoi la STM opère sur ce qui semble être l’horraire de fin de semaine ou de vacances?

Aujourd’hui ma fille a utilisé son application iPhone pour consulter les horaires d’autobus de la STM puis elle est sortie dans le grand froid pour attendre le bus.

Elle est revenue un peu plus tard en disant que le bus n’est pas venu et qu’il semblait que le bus était sur ​​un horaire de vacances ou de fin de semaine.

Le même jour, j’ai vérifié la page d’acceuil du site Web de la STM et il semblait ne pas y avoir de mention que les bus étaient sur ​​un horaire spécial aujourd’hui.

Voici quelques suggestions:

– Il serait souhaitable que la STM communique plus clairement quel horraire est en vigueur.

– Les jours de froid extrême que les autobus n’arrivent pas aux arrêts à l’avance de l`heure affichée à l’horraire. On a vu un autobus passer à un arrêt 5 minutes plus tot que le temps prévu à l’horraire de cet arrêt d’autobus

– Ne serait-il pas dans l’intérêt de la sécurité publique , que lors d’épisodes de froid extrême , que la Ville et la STM assurent que pour certains ou tous les trajets, que le service régulier soit maintenu afin de minimiser l’exposition au froid de ceux et celles qui prennent le bus et de fournir une option aux automobilistes de laisser la voiture à la maison et prendre le bus?

– Pourquoi pas les jours de froid extrême, offrir un service de bus gratuit à l’horaire régulier de sorte que personne ne soit laissé de côté dans les conditions de temps froid dangereuses. Et meme de permettre ces jours là que l’autobus arrête entre les arrêts d’autobus pour laisser embarquer les gens?

– Nous devons faire un meilleur travail d’arrimer nos offres de transports en commun avec la réalité des conditions météorologiques dangereuses vécues par les residants sur le terrain.

C’est un enjeux de securite publique.

In the interest of public safety, why on one of the coldest days of the year with a windchill warning in effect, does the STM put its buses on what appears to be a weekend or holiday schedule?

Today (January 2nd 2014) my daughter today used her iphone app to check STM bus schedules then she went out into the cold to wait for the bus.

She returned a while later saying that the bus did not come and that it appeared the bus was on a holiday or weekend schedule.

That same day I checked the STM web site homepage and there was no mention that the buses were on a special schedule that day.

Here are a few suggestions:

– The STM could improve how it announces which schedule is in effect.

– Ensure the buses do not arrive early at their stops. We witnessed one bus pass one stop 5 minutes earlier than the scheduled time.

– Would it not be in the interest of public safety, that during episodes of extreme cold, that the City and STM ensured that for some or all routes, that regular scheduled service be maintained in order to minimize exposure to the cold of those taking the bus and to provide an option to leave the car at home and take the bus?

– Why not on days with extreme cold even offer FREE bus service on the regular schedule so that no one is left out in the dangerous cold weather conditions. And even allow bus drivers to pick up customers in between stops?

– We need to do a better job of matching up our public transit schedules with the reality of dangerous weather conditions on the ground.

To some it’s a matter of public safety.

Bienvenue – APRPR – Welcome

Ajouté par norm le 2009/10/11

Sous toutes reserves – Without prejudice
APRPR – Association does Propriétaires & Résidants de Pierrefonds-Roxboro
APRPR – Association of Proprietors & Residents of Pierrefonds-Roxboro

Cliquez ici pour les plus récentes nouvelles APRPR incluant l’information sur la consultation Pierrefonds ouest Click here for the most recent APRPR News including information on the upcoming Pierrefonds west consultation
Lundi 3 avril 2017 18h30
Consultation publique – projet particulier de construction
CONSTRUCTION D’UN BÂTIMENT COMMERCIAL AUX FINS DE CONCESSIONNAIRE AUTOMOBILE Boul St Jean – Blvd Pierrefonds – cliquez ici pour l’info
– La consultation aura lieu au Centre communautaire de l’est – Cliquez ici pour voir la carte

Prochaine réunion du conseil Pierrefonds Roxboro
Lundi 3 avril 2017 19h00
Centre communautaire de l’est – Cliquez ici pour voir la carte

Cliquez ici pour plus d’information

Monday April 3 2017 18h30
Public Consultation – SPECIFIC PROPOSAL AUTHORIZING THE CONSTRUCTION OF A COMMERCIAL BUILDING FOR THE PURPOSE OF CAR DEALERSHIP planned for the area of St-Jean Blvd and Blvd Pierrefonds
Click here for more information on the consultation
At the Pierrefonds-Roxboro East community center – Click here for the map

Next Pierrefonds-Roxboro Council meeting
Monday April 3 2017 19h00
At the Pierrefonds-Roxboro East community center – Click here for the map

More information may be posted here when available

On cherche vos suggestions et commentaires pour ameliorer l’arrondissement sur la page au lien ici

We are looking for suggestions and comments for the borough – add yours via the comment link on the page at this link here

Janvier 2017

Le surplus d’arrondissement – près de $10 million dépensé depuis 2011

– Mise à jour concernant ce dossier de longue date – cliquez ici pour le document d’analyse

– Voir l’historique de ce dossier en cliquant au lien ici

January 2017

The Borough Surplus – almost $10 million spent since 2011

– Update regarding this longstanding issue – click here for an updated analysis document

– Also more background information regarding this issue at this link here

20 janvier 2017

Le BAPE juge le Projet de réseau électrique métropolitain de transport collectif (REM) inacceptable sur les plans économique, environnemental et social:
Cliquez ici pour la page du BAPE a partir de laquelle vous povuez acceder au rapport et sommaire du BAPE au sujet du projet REM

Aussi – Voici d’autres documents au sujet du REM qui ont ete prepares pour la Coalition Climat MTL
Skytrain – Pour le meme investissement quelle option devrait-on choisir?
Un Skytrain nomme Delire ou des projets adaptes aux beoins des citoyens

Please see the information regarding the REM project in the column to the left
16 Janvier 2017
Soumission d’une demande au Conseil de Presse du Québec
Cliquez ici pour en lire plus à ce sujet
January 16 2017
Submission of a request to the Conseil de Presse du Québec
Cick here for more information
OCPM

L’avenir du secteur Pierrefonds-Ouest

Le projet de conservation et de mise en valeur à des fins résidentielles du secteur Pierrefonds-Ouest fait l’objet d’une planification amorcée en 2005. Jusqu’ici, cette démarche a permis de documenter les atouts et les contraintes de ce territoire. En novembre 2016, la Ville de Montréal a confié à l’OCPM le mandat de tenir un débat public citoyen sur l’avenir du secteur Pierrefonds-Ouest afin de discuter des enjeux du secteur et convenir d’une vision partagée pour son avenir.

D’une superficie de 455 hectares, le secteur situé à l’extrémité ouest de l’arrondissement de Pierrefonds-Roxboro abrite une diversité de milieux naturels et de terrains privés en friche, en plus d’une emprise autoroutière du ministère des Transports, de la Mobilité durable et de l’Électrification des transports.

Le document d’information préparé pour la consultation (cliquez ici pour y acceder) mentionne notamment la création d’une zone de conservation des milieux naturels de 181 hectares négociée avec les propriétaires fonciers et la possibilité de construction, à moyen et long terme, de 5 500 unités de logement sur une superficie de 185 hectares.

OCPM

(Text below is a translation provided by APRPR)

The future of the Pierrefonds-West sector

The planning for the Pierrefonds-West residential conservation and development project started in 2005. So far, this approach has helped to document the strengths and constraints of this area. In November 2016, the City of Montreal commissioned the OCPM to hold a public debate on the future of the Pierrefonds-West sector in order to discuss the sector’s issues and agree on a shared vision for its future.

Covering an area of ​​455 hectares, the area at the west end of the Pierrefonds-Roxboro borough contains a diversity of natural habitats and uncultivated private land, in addition to a highway right-of-way for the Ministère des Transports, Sustainable Mobility and Electrification of transports.

The Information document prepared for the consultation (click here – available only in French) mentions in particular the creation of a conservation area for natural habitats of 181 hectares negotiated with landowners and the possibility of construction, medium and long Of 5,500 housing units on an area of ​​185 hectares.

Des montages photos et infos de M. Guy Billard

Les 14 parcs de Roxboro

Lien aux articles de 8 vieux manoirs de Pierrefonds-Saraguay

Les vieux forts sur l’ile de Montreal

Picture and info montages from Mr. Guy Billard

the 14 parks of Roxboro

Link to articles on the 8 old manors of Pierrefonds-Saraguay

The old forts of the island of Montreal

– Préoccupations croissantes au sujet des contrats en cours, des futurs contrats et des activités pour le traitement de l’eau usine Pierrefonds situe au 18025 Boul. Gouin ouest a Pierrefonds Roxboro. Il est préoccupant pour les contribuables que les projets coûteux de cette échelle ne semblent pas avoir de mécanismes intégrés pour protéger les contribuables contre les dépassements de coûts et des pénalités résultant de la manière dont les décisions sont prises pour annuler les contrats

Cliquez ici pour des liens aux articles du Montreal Gazette pour en apprendre plus

Increasing concerns about ongoing contracts and activities for the Pierrefonds water treatment plant located at 18025 Boul. Gouin ouest in Pierrefonds Roxboro. It is of concern to taxpayers that expensive projects of this scale do not appear to have built-in mechanism to protect taxpayers from cost overruns and from penalties resulting from the manner in which decisions are made to cancel contracts

Click here for links to Montreal Gazette articles to read more

.
Sauvons L’Anse à l’Orme

Pour plus d’information ou si vous voulez aider le groupe Sauvons L’Anse à l’Orme envoyez un courriel à sauvons.lal@gmail.com

Pour voir et découvrir des beautés naturelles dans Pierrefonds ouest cliquez ici pour accéder à la page Facebook du groupe ‘Sauvons L’Anse à l’Orme’

Sauvons l’Anse à l’Orme! Signez la petition disponible au lien ici

Page d’information APRPR sur les activités en cours pour protéger Pierrefonds ouest et L’Anse à l’Orme

Découvrez l’OUTIL DE LOCALISATION GÉOGRAPHIQUE G.O.LOC pour explorer divers aspects de l’ile de Montreal

Anse à l’Orme – Projet de développement
12 avril 2016 – Etude du CRE Montreal

Montréal, 12 avril 2016 – Le Conseil régional de l’environnement de-Montréal (CRE-Montréal) a dévoilé aujourd’hui une étude qui met en lumière les principaux terrains potentiels pour de nouveaux logements sur le territoire de l’arrondissement de Pierrefonds-Roxboro, en dehors du secteur Ouest visé par le méga projet de développement. Cette étude démontre que Montréal peut donc à la fois développer dans cet arrondissement et se conformer aux orientations urbanistiques récemment adoptées : protection des milieux naturels, densification dans des zones TOD, mobilité durable et revitalisation des quartiers.
.

.
Sauvons l’Anse à l’Orme

If you would like more info or want to help Sauvons L’Anse à l’Orme send an email to: sauvons.lal@gmail.com

To see and discover beautiful natural spaces in Pierrefonds west Click here to go to the Facebook page of the group ‘Sauvons L’Anse à l’Orme’

Sauvons l’Anse à l’Orme! Sign the petition available at this link here

APRPR’s information page with information on ongoing activities to protect Pierrefonds west and L’Anse a l’Orme

Découvrez l’OUTIL DE LOCALISATION GÉOGRAPHIQUE G.O.LOC pour explorer divers aspects de l’ile de Montreal

Anse à l’Orme Development Project
April 12 2016 – Study from CRE Montreal (in French)

(Translated by Google Translate)
Montreal, April 12, 2016 – The Regional Council of de-Montreal Environment (CRE-Montreal) today unveiled a study that highlights the major potential land for new housing in the territory of the borough of Pierrefonds -Roxboro, outside the West area covered by the mega development project. This study demonstrates that Montreal can therefore both grow in this district and comply with town planning guidelines recently adopted: protection of natural environments, densification in TOD areas, sustainable mobility and neighborhood revitalization.
.

.
Cliquez sur le lien ici pour apprendre au sujet de comment vous pouvez participer à des projets scientifiques de citoyens

.
Click on this link here to read about how you can participate in citizen science projects

.
Féline, le court
Un court métrage sur nous et les chats errants de nos jardins.
Cliquez ici pour en lire plus et pour savoir comment vous pouvez participer
.
.
Féline, le court – the movie
A short film on us and the stray cats visiting our gardens.
Click here to read more and to find out how you can participate
.
.
Pourquoi l’APRPR?

L’APRPR offre de l’information non-partisane sur des enjeux d’interets aux résidants de Pierrefonds-Roxboro et encourage les résidants à s’informer et participater aux activités d’arrondissement.

Le lien ici (et l’onglet Index ci-dessus) offre une table des matières pour aider à trouver l’information sur ce site web

Cliquez ici pour voir comment vous pouvez aider l’APRPR ou bien comment l’APRPR pourrait peut être vous aider
.

.
Why APRPR?

APRPR offers non-partisan information on local issues of interest to residents of Pierrefonds-Roxboro and encourages residents to become informed and participate in borough activities.

The link here here (along with the Index tab above) provides an Index to help you find information on this web site.

Want to help? Click here to see if you can help APRPR or if APRPR can help you
.

Page APRPR sur Facebook APRPR’s Facebook page